Monday, January 07, 2008

เพลง Quand l'enfant viendra


Quand l'enfant viendra

Moi je ferai le tour de mon quartier
Pour annoncer son arrivée
Mon enfant est néMon enfant est là

Et je brûlerai la nuit une dernière fois
Et les amis des jours d'éclatBoiront à tomber
Quand l'enfant viendra

Mais j'irai dire aux hommes du monde entier
Laissez grandir en liberté
Laissez le courir à nos genoux
Laissez le partir au bout de nous

Que jamais la guerre ne touche à lui
La drogue et le fer la peur aussi
Quand l'enfant viendra poser sa vie
Dans ce lit de bois que j'ai fait pour lui

Et devant ce bonhomme de rien du tout
Serrant ses poings contre ses joues
Je dirai merci à ma femme aussi

Mais tous les chants d'amour toutes les chansons
Chanteront toujours à l'unisson
Laissez le grandir en liberté
Laissez le choisir sa vérité
Laissez le grandir en liberté
Laissez le choisir sa vérité

Que jamais la guerre ne touche à luiLa drogue et le fer la peur aussi
Quand l'enfant viendra poser sa vie
Dans ce monde là qui n'est pas fini

Tous les chants d'amour toutes les chansons
Chanteront toujours à l'unisson
Laissez le grandir en liberté
Laissez le choisir sa vérité

Tous les chants d'amour toutes les chansons
Chanteront toujours à l'unisson ...

Thursday, September 27, 2007

เพลง

Millésime
Pascal OBISPO

Sur les coteaux en pentesLes vallons amoureuxUn rayon de soleilEst passé sur nous deuxJ'attendais de ce cielQu'il me fasse juste un signeEt je vois mon châteauSortir du cœur des vignes
{Refrain:}Tu es mon millésimeMa plus belle annéePour ce bonheur en primeQue tu m'as donnéJe suis à jamais ta terreC'est ça être père
Après autant d'amourLa saison des vendangesOn récolte le fruitLe meilleur des mélanges(oh oh)La bouche est ronde et pleineEt le nez si discretQuel prénom allait-on bien pouvoir te donner ?
{au Refrain}
Je ne sais pas de quoiNotre histoire sera faiteMais je me sens portéUn jour est une fêteQuelques notes légèresLes regards qui caressentEt je gagne en amour comme on gagne en noblesse
C'est ça être père...C'est ça...C'est ça être père...
คำอ่านมิลเล่ย์ซิมม์

ซู เล กูโต ซอง ปองต์เล วาลลง ซามูเคอร์เอิง เคย์ยง เดอ โซเลยย์เอ ปาสเซ่ ซู นู เดอชัตตองเด้ เดอ เซอ ซิแอลกิ เมอ ฟาสส์ จุสส์ เติง ซินย์เอ เชอ วัวล์ มง ชาโตว์ซอกตี ดู เกอค์ เด วินย์
ตู เอ มง มิลเล่ย์ซิมม์มา ปูว์ แบล ลันเน่ย์ปู เซอ บอนเนอร์ คอง พริมม์เกอะ คู มา ดอนเน่ย์เชอ ซุย อา ชาเมย์ ตา แตร์เซย์ ซา แอ๊ทเทอะ แปร์
อัพแพร์ โอตอง ดามูลา เซย์ซง เด วองดองช์อง เคอซัวร์ เลอ ฟรุยเลอ ไมเยอร์ เด เมลองช์
(oh oh)
ลา บุชช์ เอ คอง เอ แปรนน์เอ เลอ เน่ย์ ซิ ดิสเค่ย์แกวว เพนงม์ อัลเล่ย์ ตงเบียงน์ ปูวัวว์ เตอ ดอนเน่ย์
(au Re frain)
เชอ เนอ เซ ปาส เดอ กัวว์โน๊ทท์ ทีสส์ตัว เซอร์คา แฟทท์เม เชอ เมอ ซองส์ ปอคเต้ย์เอิง ชูร์ เอ อุน แฟทท์แกววเกอะ โนทท์ เลแชร์เล เคอกาคร์ กิ กาเคสส์เอ เชอ กานย์ ยง นามู กอม อง กานย์ ยง โนแบรส
เซย์ ซา แอ๊ทเทอะ แปร์...เซย์ซา...เซย์ ซา แอ๊ทเทอะ แปร์...
คำศัพท์
les coteaux en pentes = เนินเขาที่ลาดเอียงle
vallon = หุบเขาle
signe = สัญญาณles
vignes = ไร่องุ่น
prime = มากมาย, เต็มล้น
autant = มากมาย
la saison des vandanges = ฤดูเก็บเกี่ยว
V. recolter = เก็บเกี่ยว (พืชผัก)
la melange = การผสม
discret = เล็ก
porté = ใกล้
noblesse = ความสุภาพ, ความสง่างาม, การสะท้อนเป็นเงา
คำแปล
ไทยมิลเล่ย์ซิมม์ณ ที่เนินเขาอันลาดเอียง แห่งหุบน้อยๆแห่งความรักนั้นลำแสงอาทิตย์สาดส่องเราทั้งสองไปฉันเฝ้ามองท้องฟ้าที่อาจจะส่งสัญญาณบางอย่างให้ฉันได้รู้แล้วฉันก็เพ่งพิศไปที่คฤหาสน์ของตนและเดินออกไปจากใจกลางไร่องุ่นเหล่านั้น
เธอเป็นเสมือนไวน์เลิศรสในปีที่ดีที่สุดของฉันด้วยความสุขอันเปี่ยมล้นที่เธอมอบให้ฉัน อย่างที่ฉันไม่เคยได้รับมาก่อนนี่แหล่ะนะ ความรู้สึกของการได้เป็นพ่อ
เมื่อความรักอันล้นเหลือผ่านพ้นไปฤดูเก็บเกี่ยวก็เริ่มมาถึงผู้คนต่างเก็บเกี่ยวผลองุ่นกัน เตรียมพร้อมการผสมผสานอันแสนวิเศษ(Oh Oh)
ริมฝีปากช่างกลมและเต็มอิ่มยิ่งนักและจมูกก็ช่างเล็กเหลือเกินจะมีชื่อดีดีที่ไหนมาตั้งให้เธอได้บ้างนะ{ท่อนสร้อย}
ฉันไม่รู้ว่าเรื่องราวของพวกเราเกิดขึ้นได้อย่างไร แต่ฉันรู้สึกราวกับได้ผ่านวันแห่งความสุขดั่งงานเทศกาลมาเมื่อไม่นานนี้เองทั้งโน้ตดนตรีที่บรรเลงแผ่วเบาทั้งสายตาที่จ้องมองด้วยความสิเน่หาและแล้ว ฉันก็รู้สึกโหยหาความรัก เหมือนดั่งที่ผู้คนโหยหาในความสุภาพและความสง่างาม
นี่แหล่ะนะ ความรู้สึกที่ได้เป็นผู้ให้กำเนิด...นี่แหล่ะ...นี่แหล่ะ ความรู้สึกที่ได้เป็นพ่อคน....

เพลงBonjour Bonjour

Bonjour Bonjour
Dorothée

J'ai mis dans mon coeur un rayon de soleilTrois grains de bonheur et quelques merveillesJ'ai laissé grandir mes trois grains de bonheurJe les ai gardés au chaud dans mon coeurJ'ai mis dans ma vie un brin de paradisAfin qu'il éclaire en rose mes nuitsAu fond de mes yeux j'ai caché du ciel bleuPour que tous les gens que j'aime soient heureux
Bonjour BonjourComment ça vaPour moi ça vaEt toi ça vaC'est bien comme çaGarde toujours au fond du coeurUn peu d'amour et de bonheur
J'ai mis dans mon coeur un bouquet de tendresseAu bout de mes doigts j'ai mis des caressesJ'ai mis des couleurs au coeurs de mes nuits blanchesDes bouquets de fleurs pour seule revancheJ'ai mis dans ma tête trois notes de musique
Qui chantent à tue-tête un refrain magiqueEt dans mes souliers j'ai glissé un secretQui les fait sauter, qui les fait danserBonjour Bonjour...J'ai mis dans mon coeur...
คำแปล
"สวัสดี สวัสดี"ฉันใส่เมล็ดพันธุ์แห่งความสุข 3 เมล็ดพร้อมทั้งความมหัศจรรย์อีกนิดหน่อยไว้ภายใต้แสงอาทิตย์ในหัวใจของฉันและปล่อยให้เมล็ดพันธุ์แห่งความสุขทั้ง 3 เมล็ดนั้นเจริญเติบโตฉันดูแลพวกมันด้วยความอบอุ่นในหัวใจฉันใส่กิ่งก้านแห่งสรวงสวรรค์ในชีวิตของฉัน เพื่อที่มันจะได้ส่องแสงสีกุหลาบสว่างไสวให้ฉันในยามค่ำคืนในส่วนลึกของดวงตาของฉัน ฉันเก็บท้องฟ้าสีครามเอาไว้เพื่อที่ว่าทุกๆคนที่ฉันรักจะได้มีความสุข
**สวัสดี สวัสดี สบายดีหรือเปล่าสำหรับฉันสบายดี แล้วเธอล่ะ สบายดีไหมมันก็ดีอย่างนี้แหล่ะนะเก็บความรักน้อยๆพร้อมทั้งความสุขไว้ในก้นบึ้งของจิตใจเถิดนะ**
ฉันใส่ความอ่อนโยนไว้ในดวงจิตที่ปลายนิ้วมือ ฉันใส่อ้อมกอดอันอบอุ่นและจุมพิตอันอ่อนโยนบนนั้นฉันใส่สีสันหลายหลายไว้ในหัวใจในคืนที่นอนไม่หลับส่วนช่อดอกไม้นั้น มีไว้สำหรับการแก้แค้นเพียงอย่างเดียวก็พอฉันใส่โน้ตเพลงที่ร้องได้สูงที่สุด 3 ตัว อันเป็นท่วงทำนองแสนพิเศษไว้ในหัวของฉันและในรองเท้านั้น ฉันลื่นไถลไปกับความลับที่เก็บไว้ใครก็ตามที่สามารถกระโดดไปด้วยได้ คนนั้นก็จะเต้นรำไปด้วยได้เช่นกัน
**สวัสดี สวัสดี.......ฉันใส่เมล็ดพันธุ์แห่งความสุข..........
คำศัพท์
Le rayon de soleil = แสงอาทิตย์
La merveille = ความอัศจรรย์V.
grandir = เจริญเติบโต (ต้นไม้)
La tendresse = ความอ่อนโยน
La nuit blanche = นอนไม่หลับ
La revanche = การแก้แค้น
tue-tête = เสียงสูงมากๆ
Le refrain = ท่อนสร้อย
Bonjour Bonjour Dorothée

J'ai mis dans mon coeur un rayon de soleilTrois grains de bonheur et quelques merveillesJ'ai laissé grandir mes trois grains de bonheurJe les ai gardés au chaud dans mon coeurJ'ai mis dans ma vie un brin de paradisAfin qu'il éclaire en rose mes nuitsAu fond de mes yeux j'ai caché du ciel bleuPour que tous les gens que j'aime soient heureux
Bonjour BonjourComment ça vaPour moi ça vaEt toi ça vaC'est bien comme çaGarde toujours au fond du coeurUn peu d'amour et de bonheur
J'ai mis dans mon coeur un bouquet de tendresseAu bout de mes doigts j'ai mis des caressesJ'ai mis des couleurs au coeurs de mes nuits blanchesDes bouquets de fleurs pour seule revancheJ'ai mis dans ma tête trois notes de musique
Qui chantent à tue-tête un refrain magiqueEt dans mes souliers j'ai glissé un secretQui les fait sauter, qui les fait danserBonjour Bonjour...J'ai mis dans mon coeur...
คำแปล
"สวัสดี สวัสดี"ฉันใส่เมล็ดพันธุ์แห่งความสุข 3 เมล็ดพร้อมทั้งความมหัศจรรย์อีกนิดหน่อยไว้ภายใต้แสงอาทิตย์ในหัวใจของฉันและปล่อยให้เมล็ดพันธุ์แห่งความสุขทั้ง 3 เมล็ดนั้นเจริญเติบโตฉันดูแลพวกมันด้วยความอบอุ่นในหัวใจฉันใส่กิ่งก้านแห่งสรวงสวรรค์ในชีวิตของฉัน เพื่อที่มันจะได้ส่องแสงสีกุหลาบสว่างไสวให้ฉันในยามค่ำคืนในส่วนลึกของดวงตาของฉัน ฉันเก็บท้องฟ้าสีครามเอาไว้เพื่อที่ว่าทุกๆคนที่ฉันรักจะได้มีความสุข
**สวัสดี สวัสดี สบายดีหรือเปล่าสำหรับฉันสบายดี แล้วเธอล่ะ สบายดีไหมมันก็ดีอย่างนี้แหล่ะนะเก็บความรักน้อยๆพร้อมทั้งความสุขไว้ในก้นบึ้งของจิตใจเถิดนะ**
ฉันใส่ความอ่อนโยนไว้ในดวงจิตที่ปลายนิ้วมือ ฉันใส่อ้อมกอดอันอบอุ่นและจุมพิตอันอ่อนโยนบนนั้นฉันใส่สีสันหลายหลายไว้ในหัวใจในคืนที่นอนไม่หลับส่วนช่อดอกไม้นั้น มีไว้สำหรับการแก้แค้นเพียงอย่างเดียวก็พอฉันใส่โน้ตเพลงที่ร้องได้สูงที่สุด 3 ตัว อันเป็นท่วงทำนองแสนพิเศษไว้ในหัวของฉันและในรองเท้านั้น ฉันลื่นไถลไปกับความลับที่เก็บไว้ใครก็ตามที่สามารถกระโดดไปด้วยได้ คนนั้นก็จะเต้นรำไปด้วยได้เช่นกัน
**สวัสดี สวัสดี.......ฉันใส่เมล็ดพันธุ์แห่งความสุข..........
คำศัพท์
Le rayon de soleil = แสงอาทิตย์
La merveille = ความอัศจรรย์
V. grandir = เจริญเติบโต (ต้นไม้)
La tendresse = ความอ่อนโยน
La nuit blanche = นอนไม่หลับ
La revanche = การแก้แค้น
tue-tête = เสียงสูงมากๆ
Le refrain = ท่อนสร้อย
เพลงBonjour Bonjour เป็นเพลงเกี่ยวกับการทักทายกันตามแบบฝรั่งเศส และเล่าถึงความสุขในแบบต่างๆ แต่ค่อนข้างจะเป็นเพลงแนวเด็กซักหน่อยค่ะ แล้วเสียงนักร้องก็ค่อนข้างสูง ฟังแล้วเหมือนเสียงเด็กไปนิด แต่ถ้าจะเอาไปร้องเพลงเปิดการแสดงทักทายผู้ชม หรืองานต่างๆก็ดูน่ารักดีค่า ลินเคยเอาไปใช้แล้ว ปรากฎว่ามีคนชอบมากมาย ถ้าอยากรู้ว่าทำยังไงก็เข้าไปถามที่ไอดีลินได้ตลอดเวลาค่า

ขนมฝรั่งเศส






























Friday, May 25, 2007

De la Troisième République à la Libération

De la Troisième République à la Libération





La guerre de 1870 entraîne la chute du Second Empire et le retour à la république, après l’insurrection de la Commune de Paris. Le Second Empire avait évolué vers un régime parlementaire, et son héritage est en partie repris par la IIIe République. Après quelques années d’hésitation, la Troisième République est finalement confirmée en 1875, la pratique des institutions en faisant un régime d’assemblée.Sous la Troisième République, la France étend son empire colonial, dont la conquête avait commencé sous les monarchies du XIXe siècle (Afrique occidentale et équatoriale, Maroc, Tunisie, Madagascar, Indochine).Sortie victorieuse, mais au prix de souffrances démographiques et économiques immenses de la Première Guerre mondiale, la France connaît une période de crise économique et politique dans les années 1930. La défaite de 1940 conduit à l’attribution par vote des pleins pouvoirs au maréchal Pétain pendant la Seconde Guerre mondiale. Celui-ci remplace la république par un État français contesté par la France libre du général de Gaulle jusqu’en 1944.